Again, Anew
孤独,恒常如新
24.02.2024 - 31.05.2024
本次展览是Violet Lin特别项目“孤独”的一部分。展览汇集了她在过去5年旅途中捕捉到的孤独,它不仅存在于摄影师内心的镜像中,也反映在她所见的风景和人物之间。展览共分为五个章节:个人的孤独、他人的孤独、孤独与自由、建筑中的孤独、自然中的孤独,共收集了摄影师19件作品。通过展示这些作品,她希望和观众一起探索这种普遍而又个体化的情感;同时发起和观众的互动,与观众沟通彼此内心深处对孤独的感知和思考。
This exhibition is part of Violet Lin's special project, "Solitude." It brings together her captures of solitude during her travels over the past five years, which not only exist as reflections within the photographer herself but also manifest among the landscapes and people she encounters. The exhibition is divided into five sections: Inner Solitude, Solitude in Others, Solitude and Freedom, Solitude in Architecture, and Solitude in Nature, featuring a collection of 19 works by the photographer. Through showcasing these pieces, she aims to explore this universal yet individualized emotion with the audience, initiating interaction and communication with them to delve into their perceptions and reflections on solitude from the depths of their hearts.
A building by the seaside in Tel Aviv, 2019
Corridor and sunlight of the Palácio da Pena, Portugal, 2019
创作自述
项目最初起源于一次意外的发现。我在尼康店等待取相机时与店员交流作品。店员指出我作品呈现出的故事感。这像是一颗种子,让我开始重新回顾我的所有作品。在再次整理翻阅时,我意识到,我的一部分照片呈现出某一种共性,即在于对孤独感的捕捉与再现,让这一抽象的感受得以具象地显化。于是我把它们都摘选了出来,作为对我过往摄影的某种回顾。而对于拍摄下这些情绪,对于我来说几乎是一种无意识的行为。
孤独的体验具有普世意义,却又在每个人的身上独一无二。我想这些捕捉的瞬间或许可以激起某些内在的共鸣。我希望观者能够通过这些影像,重新审视孤独,将其视作一种与自我对话的机会,一种与内心深处连接的纽带。我想和观众一起去探索思考,孤独对于我们的意义。例如:孤独一定是负面的吗?为什么我们害怕孤独?当我在回顾这些作品的时候,尽管拍摄下的是孤独感,但是我感受到的不是悲伤。对我来说,孤独并非消极,它是一种富有深度的体验。
于是我想到了首先尝试用展览的形式,作为一个媒介来搭建起和观众沟通交流的桥梁。或许在这些孤独的画面里,你会找到共鸣,找到内心的宁静与力量。
我很快就想到了Solitude作为展览的英文名。一个是照片给我的直觉性联想,一个是因为它的含义,另一个是因为它充满节律的读音。但我久久没有思索出对应的中文翻译。直译为孤独似乎从含义的角度,容易直接消解我想表达的背后含义,即我想表达远不止于可能负面的联想。孤独对于我来说,像是空气稀薄的破晓时分,马上会迎来黎明的希望感。这种感受是清冷但积极的。它与孤单、与寂寞还是不同的。2月的一个暖阳满满的下午,我和友人S在上海的法租界扫街拍摄。日落时分,阳光带来的温暖在逐渐消散,让人从暖色调联想起冷色调。而我们在街边发现了蓝色外部装饰的女性主义书店Paper Moon。而店里的暖光与蓝色外饰形成对照,放佛就像是某种程度上的孤独呈现——它在吸引我去探索。或许是宇宙听到了我的思考,离开书店时我看到了伊丽莎白·毕肖普的诗选《唯有孤独恒常如新 》。这也启发了我展览中文名的选择:孤独,恒常如新。因为孤独的确是无处不在,这是一种共享却又独特、私密却又普遍的经验,它似乎恒久存在,却又在每个人身上略有不同,每个人的体验与感受都是对孤独的一次全新阐释与解读。
这个展览对我来说,观众不仅是观展人也是参与者、共创者。因为孤独的体验太普遍了。每个人都或多或少经历过。因此,除了邀请观众与我一同思考,我也想邀请观众和我分享。可以是他们看展的感受、他们人生经历中所感到的孤独、和孤独有关的故事、又或者是他们是如何面对孤独的——一切和孤独相关的都欢迎分享,无论是文字、还是照片(例如相册中最令人感到最孤独的照片、缓解孤独的小技巧、一个人感到最孤独的时刻等等)。“孤独和爱是互为根源的,孤独无非是爱寻求接受而不可得,而爱也无非是对他人孤独的发现和抚慰。”我希望通过这样的方式和观众产生联结,希望我们在互动中消解彼此一部分的孤独感、重新发现孤独的意义。
The project originated from a serendipitous discovery. While waiting to pick up my camera at a Nikon store, I engaged in a conversation with one of the staff members about my work. The staff member pointed out the narrative quality present in my pieces. This was like a seed that prompted me to revisit all of my works. Upon reexamining and sorting through them, I realized that a portion of my photographs conveyed a commonality - the capture and representation of solitude, allowing this abstract emotion to manifest tangibly. Thus, I curated them all, serving as a retrospective of my past photography. As for capturing these emotions through photography, it was almost an unconscious act for me.
The experience of solitude holds a universal significance, yet it manifests uniquely in each individual. I believe these captured moments may evoke certain internal resonances. I hope viewers can, through these images, reconsider solitude as an opportunity for self-reflection, a connection to the depths of one's inner being. I want to explore with the audience the meaning of solitude, to ponder questions such as: Is solitude always negative? Why do we fear solitude? When I review these works, despite capturing a sense of solitude, what I feel is not loneliness. For me, solitude is not necessarily negative; it is a profoundly enriching experience.
Therefore, I thought of initially attempting to communicate with the audience through an exhibition format, as a medium to build a bridge for communication and exchange. Perhaps within these solitary images, you will find resonance, discovering inner peace and resilience.
I quickly thought of "Solitude" as the English title for the exhibition. One reason is the intuitive association the photos evoke in me, while another is the meaning behind it, and the rhythmic pronunciation. However, I struggled to find a corresponding translation in Chinese. A direct translation seemed to undermine the deeper meaning I wanted to convey, as I aimed to express more than just potential negative associations. For me, solitude is like the thin air at dawn, just before the hope of dawn arrives. It is a chilly yet affirmative feeling, distinct from loneliness. One sunny afternoon in February, my friend S and I were wandering and shooting in the French Concession of Shanghai. As the sun set, the warmth it brought gradually dissipated, transitioning from warm tones to cool ones. We stumbled upon Paper Moon, a feminist bookstore with blue exterior decorations. The warm light inside the store contrasted with the blue exterior, resembling a presentation of solitude to some extent—it attracted me to explore further. Perhaps the universe heard my contemplation, as I stumbled upon a selection of Elizabeth Bishop's poetry 'The Complete Poems: 1927-1979.' upon leaving the bookstore. The Chinese title of the poetry collection deeply inspired me and served as an explanation for the Chinese title of my exhibition. For solitude truly pervades everywhere, it is a shared yet unique, intimate yet universal experience. The sense of solitude seems enduring, yet slightly different in each individual, with each person's experience and perception offering a fresh interpretation and understanding of solitude.
This exhibition, to me, sees the audience not only as spectators but also as participants and co-creators. Because the experience of solitude is so universal. Everyone has experienced it to some extent. Therefore, in addition to inviting the audience to contemplate with me, I also want to invite them to share with me. It could be their feelings about the exhibition, the solitude they have felt in their life experiences, stories related to solitude, or how they have faced solitude — anything related to solitude is welcome to share, whether it's words or photos (such as the loneliest photo in their album, tips for alleviating solitude, or the loneliest moment a person has felt, etc.). "Solitude and love are interdependent; solitude is merely love seeking acceptance but unable to find it, while love is nothing but the discovery and consolation of others' solitude." I hope to establish a connection with the audience, aiming to alleviate some of our shared sense of solitude through interaction and rediscover the meaning of solitude together.
Streetlight in the distance at dusk, Shanghai Qiuxiapu Park, 2023
Violet是有10年经验的独立摄影师,同时是专业的管理咨询,拥有文化人类学背景。擅长风景及人像拍摄。摄影是她观察、理解、交流世界的窗口。她认为摄影、人类学与咨询的共通点在于对客观性的讨论以及对本质的追寻。而本质往往是未直接显现的。她相信“未显现之物”被显现的强大力量,希望通过摄影让“未显现之物”得以显现,从而与世界和观众建立联系。
Violet is an independent photographer with 10 years of experience, concurrently working as a professional management consultant with a background in cultural anthropology. She excels particularly in landscape photography and has been invited by various organizations to capture moments through her lens. Photography serves as Violet's window to observe, understand, and communicate with the world. She believes that the common thread among photography, anthropology, and consulting lies in the objective discussion and exploration of essence, often not directly evident. Violet holds the view that the power of revealing the "unseen" is significant, aiming to establish connections between the unseen and the world, as well as the audience, through photography. Her goal is to let the unseen be seen, recognizing the potent force within the yet-to-be-revealed.
欢迎分享你关于孤独的摄影作品和想法(感受、思考、故事等)!
One Hundred Years of Solitude, Gabriel García Márquez
A select number of fine art prints are available for sale in small edition structures and sizes. All the prints are signed and numbered. The sizes depend on the photographs.
Let the Unseen be Seen.
© 2024 Violet Lin Photography. All rights reserved.
版权所有,违者必究。